"To write every word in correct rhaswas and dirghas, I'm not a Nepali professor after all", many youths
and adults tell this sentence when someone tries to correct some spellings in
their Nepali writings. So – does one need to be a Nepali professor to write
Nepali correctly? If yes, given that most of us try to make our English
spellings as correct as possible, why have not we been English professors yet?
http://202.166.193.40/kantipur/news/news-detail.php?news_id=269940 |
Author and journalist Sharat Chandra Wastiwrites, "The national language should have become stronger day by day, but
this is not the case due to extreme ignorance and an impulse toward fashion. On
the one hand are those risen to senior positions and highly educated who feel
proud, not shy, to say "I don't know Nepali much". On the other hand
are those involved in language-related professions who take linguistic
incompetence for their pride by saying "Do I need to learn Nepali? Whatever
I write is Nepali." The general user lies confused between these two
poles" (IX). It shows that Nepali population has been too much ignorant
about correct use of own language. And, this can be best seen in spellings of
Nepali words in Nepali (Devnagari) script they write.
There lie many diverse reasons for
people's ignorance toward Nepali spelling rules. People are ignorant of Nepali
spelling rules partly due to westernisation, prestige issues, technological
difficulties and partly the problems are in the grammarians themselves.
Nepali society has been apparently
westernised today, at least in urban educational systems. Parents value good
learning of English for their children, whereas they allow the kids to ignore
Nepali linguistic rules. Many among ten informants consulted before writing
this essay attributed their carelessness to the education they have received. "I
was introduced to English speaking environment at tender age. These days, only
five percent of my talk happens in Nepali. If such is the case, obviously
people tend to ignore rules", says Shiva Dhital, an International
Baccalaureate student now in Kolkata. For Ramesh Subedi, an MBS student in
Kathmandu too, the case applies: "Writing in Nepali is very tough for us
from the school days. We just had only one subject in Nepali language, Nepali
itself. Sorry to say that I have almost forgotten Nepali rhaswas (short vowels) and dirghas
(long vowels) today."
Such phenomenon in education corresponds
to values and requirements in the job market. For Dronashish Neupane, a TV
newsreader in Kathmandu, the ignorance of Nepali spelling rules is due to the
high value correct English usage has received today, which Nepali correctness
has never got. He thinks, "An error in English might raise question over
their qualification, but an error in Nepali doesn't. English has been dominant
all over the world and Nepali is not an exception." Anisha Bhattarai from
Kathmandu, who writes for an informational web bossnepal.com, thinks that Nepali lacks the quality of universality
which English has. Thus, people become more cautious to learn and apply English
rules than Nepali. Shiva also has calculated it, "As once you master
English, you can communicate to majority of foreign people. But if you master
Nepali, people don't really see much benefit of it."
Another quality that many people from
the new generation think Nepali lacks and English has is social prestige – and
the issue has been seen much influential in urban youths. "We feel that
knowing English more properly than Nepali is having prestige", SagunShresth, a teacher of English concluded his remark based on his observation of
both Nepali and English usage. (Sagun's remark asserts credibility for he
teaches English at a couple of higher secondary schools in Kathmandu, and also
has written and published about a dozen of Nepali stories.) Manoj Tapasvi, a
journalist from east of Nepal, Jhapa agrees on it. He says, "Possibly
people have been ignoring rules of Nepali spellings in the name of making it
'modern'. Besides, it is similar in the case of Nepalese attraction to the
overall western culture." Urban teens and youths think that using English
words in conversation is means of earning more prestige. And such unregulated
use of English words in Nepali conversation has certainly led them to ignore
Nepali spellings.
A TV journalist in Kathmandu, LomashChapagain sees media's role in such trend. "Media should have played a
role to correct language errors. But, in reality, the opposite is happening.
Many broadcasters ignore spellings and pronunciations; and they make the
language broken", he says.
Besides broadcast media, social media
are seen more responsible because social media depends on computer technology
and Nepali is not much techno-friendly, people say. Alaka Aatreya Chudal, a
Nepali writer, writes, "We suffer because there is no any universal font
for Devnagari script. We have Unicode, which is based on alphabet structures;
on the other hand, we have different-named fonts like Preeti, Kantipur,
Sumod" (7). She explains that different fonts have different keys for the
same alphabet. Thus, if one changes the font, the alphabets change. For this
reason, many Nepali youths who are good in English typing do not know how to
type Nepali alphabets.
For Nina Maharjan, a Nepali social
worker now working in Pune, India, writing Nepali on the Internet has been a
great problem. Nina, who generally pays high attention to correctness of spelling,
syntax and pronunciation, finds it difficult to maintain that correctness with
present technologies. "On the Internet, I cannot write whatever I want. Of
course I can do them with the fonts like Preeti; but I have to change them in
Unicode for posting on the Internet. And, that change distorts my correct
spellings." Thus, she also suggests that the wrong spellings on the web
might be due to technologies, but not due to ignorance or intentions. Further,
typing the text in a different file, copying it on another page to change into Unicode
and posting it on the web is a complicated process; thus people prefer English
as far as online is concerned. Thus, as much as people become more
techno-friendly, they are liable to forget Nepali spellings. Ramesh says,
"Chatting on the Facebook or writing an email, we do all in English. Even
if we use Nepali, we only use Nepali words written with Roman alphabets, in
which spellings do not count."
Some people think that it is natural to
ignore rules of mother tongue and attract oneself to foreign languages. They
view that one needs not learn mother tongue's grammatical rules, and thus they
are more liable to make grammatical errors in mother tongues. Without any
learning, people can communicate in their mother tongues thus they don't bother
anymore about spellings of words of the language. It is a universal phenomenon.
The Queen's English Society (QES) found in 1997-98 that among the undergraduate
students studying in Britain, British students have higher error level in
English spellings (40%) than that of foreign students (24%). QES also remarks that "the overseas students have generally had
more grammar teaching, more correction of errors, and more emphasis on
correctness than have the British students…" Thus, it is not surprising
that Nepali students too happen to make many errors on their own language. DeepakGhimire, a Health and Environment teacher in mid-Terai Nepal, Nawalparasi says,
"It's natural that we ignore and even disrespect what's near to us, but
embrace what is farther."
All the
problems discussed so far are on the user sides. On the grammarians' side too,
there is a great problem that has discouraged Nepali language users to ignore
spelling rules: There is no uniformity among grammarians on many spellings of
the words. Many of them concern with the use of rhaswa/dirgha (short/long) vowels and some other similar sounds
that are different in writing (for example:'s').
"If
one dictates a paragraph to write to some senior linguists, one can see
apparent that they have diversity in writing. Due to this problem, spellings in
a Nepali professor's writings get changed by any other Nepali teacher, editor,
journalist, typist and proofreader" (Pokharel 6). Arjun Apabad, a radio
journalist in mid-hill Nepal, Dolakha claims, "The problem is due to
linguists than the users. The problem is created due to the different rules the
linguists impose at different times."
Thus even if one becomes a Nepali
professor, s/he cannot ensure that s/he is right; and the general public too
cannot depend on him/her. Many issues involve there in a small 'rhaswa' or 'dirgha' mark: ranging from politics to globalisation. Thus, it is
not easy to make everyone respect spelling rules of Nepali. It is difficult,
yet it is possible. If individual users commit themselves for respect of rules of
their respectable mother tongue and so do the grammarians, Nepali as a language
can get recongnised as a standard, if not universal, language equal to English.
Works Cited
Apabad,
Arjun. "Re: Request." Email to the author. 25 Mar. 2013.
Bhattarai,
Anisha. "Re: Request." Email to the author. 29 Mar. 2013.
Chapagain,
Lomash. "Re: Request." Email to the author. 27 Mar. 2013.
Chudal,
Alaka Aatreya. "Nepali Hijje Ra Aadhunik Prabidhi". Kantipur
24 Apr. 2012: 7.
Dhital,
Shiva. "Re: Request." Email to the author. 27 Mar. 2013.
Ghimire,
Deepak. "Re: Request." Email to the author. 31 Mar. 2013.
Maharjan,
Nina. "Re: Request." Email to the author. 26 Mar. 2013.
Neupane,
Dronashish. "Re: Request." Email to the author. 27 Mar. 2013.
Pokharel,
Madhav Prasad. "Nepali Hijjeka Samasya Ra Sthayi Samadhan". Gorkhapatra
2 Apr. 2012: 6.
The
Queen's English Society. Spelling Standard of
Undergraduates. The Queen's English Society. 31 Mar. 2013 .
Shresth,
Sagun. "Re: Request." Email to the author. 26 Mar. 2013.
Subedi,
Ramesh. "Re: Request." Email to the author. 26 Mar. 2013.
Tapasvi,
Manoj. "Re: Request." Email to the author. 26 Mar. 2013.
Wasti,
Sharat Chandra. Preface. Hamro Bhasha. 2nd ed. Kathmandu: Ekta
Prakashan, 2011. IX.
Nice one dude lets promote Nepali language from every field.
ReplyDeleteLau bhai ramro lagyo malai ta...Timro lekhai ani lekhbhitrako tathya dubai
ReplyDeleteअत्यन्तै गहिरो अध्ययन र अनुसन्धान को प्रतिफल हो यो लेख । यथार्थ परक र तथ्य मा आधारित छ । धेरै खुशी लाग्यो । आगमि लेख र अध्ययन को लागि शुभकामना ... Manoj Tapasvi
ReplyDeleteDiwakar-ji
ReplyDeleteI am very very happy with the res earch-based articles that you have produced. Indeed, it has explored the reality conducting mini-research in different spheres. Hats off to Bhai.
Sagun